谷歌開發(fā)同聲傳譯手機 有望幾年內(nèi)面市
2010/02/09
北京時間2月9日消息,據(jù)國外媒體今日報道,谷歌正在開發(fā)全球第一款具備同聲傳譯功能的手機。
谷歌將把現(xiàn)有的語音識別和自動翻譯技術(shù)整合到這款手機中,并希望能夠在幾年內(nèi)開發(fā)出基本的架構(gòu)。如果這一想法能夠?qū)崿F(xiàn),最終將為全球6000多種語言的用戶提供語音翻譯服務(wù)。
谷歌已經(jīng)創(chuàng)建了一款能夠在電腦上使用的自動文本翻譯系統(tǒng),并且通過對全球數(shù)百萬個多語種網(wǎng)站和文檔的掃描提升了性能。目前為止,該服務(wù)已經(jīng)涵蓋了52種語言,上周剛剛增加了對海地克里奧爾語的支持。
谷歌還擁有一款語音識別系統(tǒng),能夠讓用戶通過手機使用網(wǎng)絡(luò)搜索功能。只需要說出語音指令,而不需要手動輸入文本,即可獲得查詢結(jié)果。
谷歌目前正在將這兩項技術(shù)進行整合,希望生產(chǎn)出一款軟件,從而識別用戶的聲音并將其翻譯成其他語言。與專業(yè)的翻譯人員一樣,這款手機也將對語句進行分析,直到理解了單詞或語句的全部意思后才會開始翻譯。
谷歌翻譯服務(wù)主管弗朗茲·奧奇(Franz Och)說:“我們認(rèn)為語音對語音的翻譯是可能的,而且能夠在幾年內(nèi)有序運行。”很明顯,想要流暢運行,需要將高精度的機器翻譯與高精度的語音識別技術(shù)進行整合。”
盡管自動文本翻譯器目前的效果比較不錯,但語音識別還需要面臨更大的挑戰(zhàn)。奧齊說:“每個人的聲音、聲色和聲調(diào)都不相同。但語音識別在手機中能夠發(fā)揮作用,因為手機是專門適應(yīng)每個用戶的。比如,手機能夠通過以往的語音檢索請求熟悉你的聲音!
使用量越大,這種翻譯軟件的精度就越高。盡管部分翻譯系統(tǒng)只是使用簡單的語法進行翻譯,但谷歌卻可以憑借數(shù)據(jù)庫中的大量多語言網(wǎng)站和翻譯后的文檔來提升系統(tǒng)的精確度。奧齊說:“輸入的數(shù)據(jù)越多,質(zhì)量就越高!彼硎荆写罅康恼Z言愛好者愿意提供幫助。
然而,部分專家認(rèn)為,同聲傳譯的門檻仍然很高。威爾士班戈大學(xué)(Bangor University)語言學(xué)榮譽教授大衛(wèi)·克里斯托(David Crystal)說:“語音識別的問題在于口音的多樣性。目前沒有一款系統(tǒng)能夠較好地解決這一問題;蛟S谷歌能夠比其他系統(tǒng)提供更快的處理速度,但我認(rèn)為,未來幾年內(nèi)不可能出現(xiàn)一款能夠處理高速格拉斯哥俚語的設(shè)備!钡脖硎荆@種設(shè)備的未來將非常有趣,如果真能夠出現(xiàn)這樣的同聲傳譯服務(wù),那就不再需要學(xué)習(xí)外語了。
新浪科技(tech.sina.com.cn)
相關(guān)閱讀: